RESUME

 
professional ​
info​​

A long history rooted in the Japanese game industry. Years of experience working for American branches of Japanese companies and familiarity with Japanese business culture. A keen eye for details, critical thinking and analytical skills paired with advanced bilingual capabilities. Perfectionist leaning with dedication to efficiency and quality assurance.

Languages

Japanese > English

work​
experience​
Localization Consultant
​2016 - present

 

Starting in 2016, I have acted as a consultant, interpreter, and negotiator for small-time Japanese devs looking to break into the Western market.

Freelance Video Game Translation

​2015 - present

 

​I landed my first professional game translation gig in January of 2015. Since then, I've had the pleasure of working with four major visual novel publishers, two browser MMO publishers, and three third-party translation agencies.

Video Game Quality Assurance Analyst

​2009 - 2015

 

My first introduction to the game industry was through a part-time gig as a QA tester for a third-party game testing studio. From there, I made quality assurance my profession and worked full-time for various console and mobile game studios such as BANDAI NAMCO and GREE.

Tools

memoQ
SDL Trados

Microsoft Word

Microsoft Excel

Google Docs
Aegisub

Follow me

© 2017 by Molly Lee
Proudly created with
Wix.com
 

  • White LinkedIn Icon
  • Twitter Clean